最近的新工作雖然還是有與日文相關,但使用的機會變得少很多很多。都覺得再這樣下去我日文要退步到谷底了。
所以想了一個方法: 不如就來中翻日-日翻中練習翻譯新聞好了。
日翻中考驗的是中文表達技巧,中翻日就得去找好心人幫我修改文章了.....好心人你在哪~~~
因為是第一篇自我作業,所以就挑了個簡單的來敷衍小試身手。(好像有點對自己太好)
翻譯完以後會有一點點對這篇新聞的小心得啦, 哈哈哈~
以下開始翻譯~
==翻譯開始==翻譯開始==翻譯開始==翻譯開始==
新聞來源:日本讀賣新聞
在本月19日向靜岡縣警三島署採訪的時候,得知靜岡縣三島市郵局在今年1~7月之間,負責送信的男性社員(19歲)約有150封郵件未做配送,並且將這些郵件放在置物櫃或是藏在自家。
三島署根據違反「郵便法」,起訴隱藏合計約50封書信在置物櫃或自家的男子。其餘的100封郵件為書籍、CD、DVD等包裹,是送到各區域共同的不指名收件人的廣告用郵件 (Town-plus)。
三島署在19日搜索三島郵局,並且管收在郵局內被男子所隱藏起來的郵件與包裹。
但是日本郵便東海支社(名古屋市)並沒有將這個問題公開,理由是「警方還在調查中」。
(出處: 日本讀賣新聞 http://www.yomiuri.co.jp/national/20150819-OYT1T50152.html?from=ytop_main5)
==翻譯完畢==翻譯完畢==翻譯完畢==翻譯完畢==翻譯完畢==翻譯完畢==
心得:
1. 真的很簡單就看得懂的一篇文章,可是要好好的翻譯成一篇認真的中文真的不容易。
加上有些各國專有的用法或習慣我們沒有,就會變得更加難以說明。
把翻譯當飯吃的人真的太了不起了啊。
2. 沒想到也有日本版阿嘉啊!! 一模模一樣樣。你是看了海角七號是嘛!?