放空了很久,
也著實的宅了好一陣子,
腦袋已經有點空了。
今天看到朋友寄過來要翻譯的稿子,突然驚覺怎麼看起來那麼難,我翻的出來嗎?
我最近是不是太放任自己放太空了?
整個覺得很不妙。
工作上雖然也是有再用英日文,
但是還是以寫mail居多。
加上本來連絡最頻繁的日本廠商有人會講中文,
開會的時候又會搶著說話,我就越來越沒有機會開口。
本來口譯跟email腦筋的轉動速度就不一樣,
這樣子一段時間過後大腦對語言的反應速度似乎也跟著變慢。
一開始只是有一點點的危機意識,
但是今天早上看到那份翻譯稿之後,大腦裡的警鈴就大響。
我懈怠了。orz
話雖如此,我要怎麼去訓練自己的口語還是一個問題。
該想辦法振作我的大腦了.....
也著實的宅了好一陣子,
腦袋已經有點空了。
今天看到朋友寄過來要翻譯的稿子,突然驚覺怎麼看起來那麼難,我翻的出來嗎?
我最近是不是太放任自己放太空了?
整個覺得很不妙。
工作上雖然也是有再用英日文,
但是還是以寫mail居多。
加上本來連絡最頻繁的日本廠商有人會講中文,
開會的時候又會搶著說話,我就越來越沒有機會開口。
本來口譯跟email腦筋的轉動速度就不一樣,
這樣子一段時間過後大腦對語言的反應速度似乎也跟著變慢。
一開始只是有一點點的危機意識,
但是今天早上看到那份翻譯稿之後,大腦裡的警鈴就大響。
我懈怠了。orz
話雖如此,我要怎麼去訓練自己的口語還是一個問題。
該想辦法振作我的大腦了.....










請先 登入 以發表留言。